Венские вечера | Вечер пятьдесят восьмой (фотоотчет). «По-русски с любовью»
Мини отель «Старая Вена» На сайт сети мини-гостиниц «Былой Петербург»

Венские вечера Персоналии

Наш адрес:
Малая Морская ул., д. 13 / Гороховая ул., д. 8
Вход с Гороховой улицы.

Как нас найти:
5 минут пешком от станции метро «Невский проспект».
60 метров от Невского проспекта.
Смотрите карту проезда .

Телефоны:
(812) 312-93-39, (812) 314-35-14, (812) 974-87-03

Бесплатный звонок по России:
8 800 100-07-12

E-mail:
vena@old-spb.ru

Другие отели:
Сеть «Былой Петербург»
Мини-отель «Холстомер»
Апарт-отель «Невский 150»

Мини-отель «Старая Вена»

Copyright 2005—2006,
Мини-отель «Старая Вена»

Поиск по сайту, Карта сайта

Дизайн: Александр Липчин
Программирование: Олег Коровин

версия для печати

Вечер пятьдесят восьмой (фотоотчет). «По-русски с любовью»

"Венские Вечера" проводятся в литературной гостиной "Старой Вены" с 8 декабря 2005 года.
В фотоотчеты о вечерах, за редким исключением, включены работы Владимира Меклера, фотохудожника "Старой Вены".

5 марта 2008
19.00.
презентация книги Елены Калашниковой «ПО-РУССКИ С ЛЮБОВЬЮ. БЕСЕДЫ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ» (М.: Новое литературное обозрение, 2008).
Гильдия «Мастера литературного перевода» отметила книгу почетным дипломом «за выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России», а журнал «Иностранная литература» – специальным призом «за уникальный труд».
Участники вечера:
Вероника Афанасьева – поэт, шумеролог, переводчик с шумерского и аккадского, доктор исторических наук. Автор книг «Гильгамеш и Энкиду. Эпические образы в искусстве», «Орел и змея в изобразительности и литературе Двуречья».
Переводы: гимны, молитвы, плачи, эпические произведения («Гильгамеш и Агга», «Гильгамеш и Хувава», «Нисхождение Инанны в нижний мир» и др. Лауреат Государственной премии РФ в области литературы и искусства (1999) за книгу «От начала начал. Антология шумерской поэзии» (1997).
Александра Петрова – поэт, переводчик.
Переводы с английского: стихотворения Роберта Бёрнса, Роберта Луиса Стивенсона, Уильяма Данбара, Роберта Фергюссона, Роберта Саути, Генриха VIII, Карла I, Артура Конан Дойля, поэмы «Книга короля» Иакова I Шотландского, «Сад Эроса» Оскара Уайльда, «Сон и поэзия» Джона Китса и др., с польского: стихотворения и новеллы Циприана Камиля Норвида, афоризмы Станислава Ежи Леца и др. Лауреат премии «Странник» (1997) за перевод романа «Дочь железного дракона» Майкла Суэнвика.
Михаил Яснов – поэт, переводчик с французского, составитель.
Переводы: стихотворения Тристана Корбьера, Гийома Аполлинера, Сирано де Бержерака, Шарля Бодлера, Жана Кокто, Mишеля Деги, Артюра Рембо, поэма «Юная Парка» Поля Валери, стихотворения, сказки, рассказы и повести Мориса Карема и др. Лауреат премии имени М. Ваксмахера за перевод повестей «Гниющий чародей» и «Убиенный поэт» Гийома Аполлинера, премии «ИЛлюминатор» за составление, предисловие, перевод и комментарии книги «Проклятые поэты». Награжден Почетным дипломом имени Г. Х. Андерсена Международного совета по детской и юношеской книге за перевод «Сказок улицы Брока» Пьера Грипари. Сборник «Проклятые поэты» стал дипломантом конкурса «Книга года».

Елена Калашникова, автор-составитель книги «По-русски с любовью», переводчик

Елена Калашникова и Вероника Афанасьева

Александра Петрова, поэт, переводчик с польского и английского

Юная переводчица

Переводчик с шумерского и аккадского языков, лауреат Государственной премии Вера Афанасьева

Парижско-петербургский фотохудожник Валентин Мария Тиль Самарин

Жанна Мозговая, дизайнер «Старой Вены», человек обаятельный, талантливый и веселый

«Во все лицо»: поэт и переводчик Михаил Яснов

No comment

Забронируйте номер. О развлечениях в Cеверной столице читайте в разделе «Досуг».

Александр Куприн

Часто приходилось видеть в литературном ресторане «Вена» как бушует в своей компании Куприн, как летят на пол бутылки, грохают об пол стулья, гремит крепкая ругань со словами из «народной анатомии», как ведут кого-то под руки мириться и оробевшие мирные люди спешат от греха подальше убраться по домам.